Grafikk    =Grafikk

Ein Literaturkritik in der norwegischen Zeitung "Harstad Tidende", 13. März 1998
Ins Deutsche übersetzt von Beate Milerski


Goethe-Gedichte in norwegischer Nachdichtung

Nachdichtungen von Johann Wolfgang von Goethes Lyrik sind seltene Ware. Es braucht gute literarische Einsicht und beträchtliche Sprachkenntnis und Sprachverständnis, damit das Resultat gut und dem Original gerecht wird. Odd Magne Hansen hat im Brage Verlag eine solide Arbeit abgeliefert.

Im Laufe seiner langen Schriftstellerkarriere schrieb Johann Wolfgang von Goethe eine ansehnliche Menge Gedichte. Einzelnstehend oder in Sammlungen, wie zum Beispiel "West-östlicher Divan" oder "Schriften". Seine Lyrik variiert stark in Ausdruck und Gemütslagen. Sie beinhaltet Lebenserfahrung und Weisheit, und besitzt eine Elastizität und Kraft sowohl in Form als auch Inhalt, die Goethe unter den besten Lyrikern aller Zeiten plaziert.

Große Herausforderung
Odd Magne Hansen nimmt eine große Herausforderung an, wenn er rund 75 Gedichte von Goethe hervorholt und sie in norwegisch präsentiert. Seine Nachdichtung ist jedoch eine schöne und interessante Reise in den Fußspuren des Meisters. Ein literarisches Erlebnis, das es wert ist, näher kennengelernt zu werden. Hansen hat sich ganz an Goethes Versmaß und Reimmuster gehalten und es sich nicht einfach gemacht. Was diesen Sprachgebrauch betrifft, so hat Odd Magne Hansen im großen und ganzen ein ordentliches und anständiges Verhältnis dazu. Aber in einzelnen Fällen hinkt es etwas und er muß zu einzelnen Wortzusammenziehungen greifen, die leicht störend im Gesamterlebnis wirken können. Und die Nachdichtung kann schnell etwas platt werden, wenn es zum Beispiel heißt: "der stiger det et kjei" (dort steigt eine Tussi), wenn das Original "ein feuchtes Weib hervor" lautet, oder "frøs seg ganske blå" (sich ganz blau frieren), wenn Goethe sagt "kühl bis ans Herz hinein". Es geht hier um Nuancen, die vielleicht im großen Zusammenhang als Bagatellen betrachtet werden können, aber trotzdem.

Vermißt
Ich vermisse die deutschen Originaltitel der Gedichte. Diese hätten gut und gerne unter die norwegischen Titel gesetzt werden können, damit diejenigen, die es möchten, leichter die deutsche Originalversion finden können. Außerdem hätten die Namen relevanter Gedichtsammlungen samt Jahreszahlen der verschiedenen Gedichte mit aufgenommen werden sollen. Solche Informationen sind ohne Probleme zu beschaffen und hätten dem Buch einen noch größeren Wert gegeben.

Gute Arbeit
Einigen kleineren Kritikpunkten zum Trotz: Odd Magne Hansen hat eine sehr solide Nachdichtung abgeliefert, von der viele Leser einen großen Nutzen haben werden. Er hat den Gedichten eine moderne und leicht lesbare Sprachform gegeben, an der man Gefallen findet. Und in mehreren Fällen hat Hansen ins Schwarze getroffen. Ein Beispiel ist "Til månen" (An den Mond), das in einer innigen Art und Weise Goethes Liebe zu Charlotte von Stein beschreibt. Ein Buch, das sowohl Freude als auch Nachdenklichkeit weckt.

Ola Bruun

Buch Panorama
Johann Wolfgang von Goethe: Gedichte
Ins Norwegische von Odd Magne Hansen
Brage Verlag 1997
DM 54,-


Kaufen Sie das Buch hier:

Oder direkt vom
Brage Verlag,
Deutschlandbüro:


Ja, ich will das Buch kaufen


Zeitung-Bildtext:

Goethe-Gedichte auf Norwegisch : Absolut lesenswerte Nachdichtung von Odd Magne Hansen.


Dylan-Songs auf norwegisch

Annonseplass

Susis Gedichte auf Leserdikt-siden            Wir nehmen gern Ihre Anzeige entgegen. Bitte mailen Sie uns unter


Presentation von Verfasser die auf unsere Seiten Gedichte haben:

Elisabeth Lønning
Anders Ravndal
Lars Jensen
Kristin Bachken
Tellef Barøy Vestøl
Egil Moe
Tordis Lunde
Pål Rosseland Tvedt
Mikkel Mowinckel
John Arild Saksenvik
Johann W. Goethe
Lill-Hege Lindegård
Leif Smestad
Pål Sundt
Vidar Nordhaug
Linn Gjerde
T. N. V. Kristoffersen
Astrid-Astrid Kråkmo
Lill K. Storsveen
Johnny Johansen
Cato Lorentz
Annie Krog
Line A. E. Skaar Madsen
Roar Magne Jensen
Nagvik, Nina
Ola Rønningen
Solveig Helen Hansen
Lillian Marie Govasli
Karl-André Tvedt
Truls Dahle
Arne Skripeland
Jan Oskar Hansen
Vanja Brudevold
Wenche Myrvang Kallesten
Mona Thorsen
Gertraud Schubert
Geir Wigdel
Hildegunn Sagvold
Lena Melbøe Johnsen Skaar

Høstkveld

det er så
mye jeg skulle
ha gjordt

men nå er
det for sent

hvert øyeblikk

Vidar Nordhaug


Mails an dem Verlag


Mails an Odd Magne Hansen


 
  Elske ut
 
  lyver lite
  trenger penger
  nøler til man ser
  alt er som før
  man elsker ingen lenger
  men gjør det likevel
 
  Odd Magne Hansen


Til min elskede

 
Eine Anzeige
(mit norwegischem Text)

Zurück an die kleine Norwegen-Seite

Fryd deg også over:

Karneval i Stuttgart     

Norske i Bundesliga      USA - Tyskland 3-0!      Fotballkulturdebatt      Cold Irons Bound      Bob Dylan

Neil Young      Michael Jackson      Prince - The Artist      B. B. King      James Brown      Marianne Faithful

Peter Maffay - Tysklands Bruce Springsteen      Tidenes  norske  alpinister

Beckenbauer med Goethe-dikt på CD- Rom?      Hvem var Goethe?      Goethes hjemmeside

Odd Magne Hansens hjemmeside

Til toppen
Brage Forlags informasjonsside

All tekst: ©Brage Forlag