BRAGE FORLAG          BRAGE FORLAG           BRAGE FORLAG           BRAGE FORLAG     

Fredrik Hossmann med myter fra Kina

 

(Stuttgart) Vi er i den lykkelige situasjonen, at vi en sjelden gang kan presentere en aldri så liten sensasjon: Den aktive norske undergrunnspoeten Fredrik Hossmann, dikt- og barnebokforfatter, korsanger, og aktiv i redaksjonen på nettstedet Poeten.no, har den siste måneden bastlet på et bemerkelsesverdig romanmanuskript. Og sann våre ord – det er på tysk!

 

Av Odd Magne Hansen, 15. mars 2004

 

Hossmann har vært så vennlig å forelese oss begynnelsen av manuskriptet. Og vi ble sannelig overrasket. Det dreier seg om en fortelling, som spinner på gamle myter fra China. Vårt inntrykk var at han har skrevet en lettlest, interessant og charmerende fortelling for voksne. Han regner med at det endelige manuskriptet blir til en kortroman, på rundt 130 sider.

 

-Jeg har bodd i Nürnberg i snart tre måneder, og har skrevet fortellingen

Forfatter Fredrik Hossmann
i litt yngre dager.
i løpet av 30 dager, forteller han ivrig. Jeg har skrevet på den en time hver eneste dag, mens jeg samtidig arbeidet med et manuskript til en lengre roman på norsk. Manuskriptet på tysk har rett og slett oppstått som en Nebeneffekt, som tyskerne sier. Altså et tilleggsprodukt, som nesten oppstod av seg selv. Og jeg har vært så heldig å få en tysk kvinne til å språkvaske. Det har vært nødvendig, siden jeg langt fra behersker tysk som de innfødte.

 

Hossmann, som stoppet i Stuttgart på ”hjemveien” til Nürnberg, der han skal renskrive sine to manuser etter et to ukers opphold i Frankrike, er en begeistret utenlandsreisende.

-Jeg har lett for å få kontakt med mennesker, og derfor gir det meg mange fine opplevelser å være underveis, sier han, før han pakker på seg sin enorme, 21 kilo tunge, grønnbrune ”ryggbag” og reiser videre, med et av de raske, tyske togene.

 

Det er ikke hvem som helst som er i stand til å skrive et bokmanuskript på et fremmed språk, selv ikke med vasking. Og skulle Hossmann virkelig lykkes med å få et tysk forlag til å anta boken – noe vi etter førsteinntrykket å dømme, er villige til å gi ham en 50-50% sjanse for – kan han ha gjort sitt livs varp. Som norsk romanforfatter å debutere i utlandet, med ei bok som ikke først er kommet på norsk, er temmelig unikt.

 

Lesernes egne dikt

Odd Magne Hansens hjemmeside

Fredrik Hossmanns hjemmeside

Jan-Tore Bjørndals hjemmeside

Johann Wolfgang von Goethes hjemmeside

Jostein Gaarder i Stuttgart

Per Einar Jensens verselære

Tyskland-siden

Die Norwegen-Seite

Førstesiden